TRADUCTION & Rédaction

Traduction et rédaction de contenus pour mieux interpeller les auditoires de cultures diverses

La langue est le 1er point d’entrée d’une culture. Il faut savoir bien l’écrire et la traduire si l’on souhaite atteindre efficacement un auditoire de culture spécifique — autrement dit, si l’on aspire à leur parler « droit au cœur ». Qu’il s’agisse de traduire, de rédiger ou d’adapter des textes, l’équipe internationale d’ACCULTURA sait bien faire.

Traduction
rédaction

Traduction et adaptation culturelle

La Québécoise magasine, la Parisienne fait du shopping… La culture influence le message et les mots clés qui le composent. Elle colore la langue et la rend unique. Si l’on adresse un message à divers publics, le traduire ne suffit pas.

Pour atteindre et convaincre l’auditoire ciblé, il faut parler SA langue — le français montréalais, l’anglais londonien ou l’espagnol barcelonais. Notre équipe de traductrices et de traducteurs de diverses cultures adapte des textes qui correspondent à la culture de l’auditoire ciblé. Nous travaillons en:

  • Français (Canadien, Européen)
  • Anglais (Canadien, R.-U., É.-U.)
  • Espagnol (Mexicain, Européen)
Oui, j'ai besoin de traduction!

Rédaction

Forte d’une grande expertise en communications, l’équipe d’ACCULTURA sait rédiger des contenus qui interpellent les auditoires ciblés — dans leur langue et selon leurs codes culturels. En quête de rédaction, de relecture, de révision ou de réécriture? Notre équipe d’expertes et experts en contenu sait concevoir des textes percutants et convaincants.

ACCULTURA propose ses services de rédaction en français (Canadien, Européen) et en anglais (Canadien, R.-U., É.-U.). Notre équipe favorise l’écriture épicène et inclusive.

Oui! J'ai besoin de textes acculturés!

En plus de nos services de traduction et de rédaction, ACCULTURA offre des services de formation culturelle, de conseil culturel ainsi que des outils pédagogiques pour enseignantes et enseignants.