Traduction et Adaptation culturelle

Traduire les textes en considérant la culture de son lectorat

SERVICES DE TRADUCTION

ACCULTURA propose des services de traduction adaptée à la culture du public auquel il s’adresse – autrement dit, de la traduction acculturée. Le contenu culturellement adapté constitue un atout essentiel pour les organisations qui travaillent avec une main-d’œuvre et des consommateurs de plus en plus diversifiés. Les services de traduction doivent donc s’adapter en conséquence. 

La traduction a beaucoup évolué, notamment grâce à l’intelligence artificielle et aux outils technologiques de plus en plus sophistiqués. Si ces outils facilitent la traduction de textes de tout genre, ils présentent certaines limites. Peu d’outils, si pas du tout, peuvent discerner les nuances culturelles d’une même langue.

Culture et langue

La diversité linguistique constitue un réel enjeu de traduction qui influence l’impact du message de façon significative. Pour interpeler efficacement le public auquel s’adresse un texte, à l’écrit ou à l’oral, on ne parle plus de traduction mais bien d’adaptation culturelle.

Si vous parlez à une personne dans une langue qu’elle comprend, ça lui va à la tête. Si vous lui parlez dans SA LANGUE, ça lui va droit au cœur.  – Nelson Mandela

La culture colore la langue pour la rendre unique à un groupe culturel. La culture influence le message et les mots clés qui le composent. Si l’on adresse un message à divers publics, la simple traduction ou la traduction à l’aide d’outils technologiques ne suffit plus.

Pour atteindre et convaincre le public ciblé, il faut parler la langue qu’utilise le public, l’auditoire ou le lectorat. Il peut s’agir de français montréalais, d’anglais londonien ou encore d’espagnol barcelonais. Par exemple…

La Québécoise magasine, la Parisienne fait du shopping

L’adaptation culturelle exige l’intervention humaine connaissant la culture à laquelle se réfère le texte. Plus que l’intelligence artificielle, l’adaptation culturelle exige de l’intelligence culturelle.

Spécialisée en communications et en intelligence culturelle, ACCULTURA dispose des ressources nécessaires pour réaliser des traductions correspondant à la culture des publics ciblés

Une équipe internationale

ACCULTURA dispose d’un vaste réseau international qui regroupe des traductrices et de traducteurs de diverses cultures. Chaque mandat est assigné à des spécialistes de la traduction qui possèdent une connaissance de la culture à laquelle est destiné le texte traduit. Nos traducteurs et traductrices de cultures diverses adaptent les textes pour les rendre culturellement pertinents et convaincants.

De plus, ACCULTURA veille à produire des textes qui respecte les principes d’écriture inclusive, dont les formulations épicènes et non genrées. Cette tendance, en forte hausse notamment dans les organisations nord-américaines et européennes, se taille une place importante dans le livre des bonnes pratiques en matière de traduction et de rédaction de textes de tout genre.

Traduction

Traduction et Adaptation culturelle

Les langues maîtrisées

  • Le français — Canada, France
  • L’anglais — Canada, Royaume-Unis, États-Unis
  • L’espagnol — Mexique, Amérique latine, Espagne

Nos services de traduction et d’adaptation culturelle

  • D’une langue vers une autre — par exemple, du français canadien vers l’anglais canadien
  • D’une langue vers une autre culture de la même langue — par exemple, du français européen vers le français canadien

Nos traducteurs et traductrices favorisent les principes d’écriture inclusive dont les formulations épicènes et non genrées.

ACCULTURA offre des services de formation culturelle, de traduction, de rédaction et de conseil culturel ainsi que des conférences innovantes.
Dernier blogUE